浅谈影视剧人物配音的内外部技巧
浅谈影视剧人物配音的内外部技巧[20200417172259]
一、影视剧配音的发展及特点 1
(一)影视剧配音概述 1
1.影视剧配音的分类和特点 1
(1)动画配音 1
(2)译制片配音 2
(3)国产片配音 2
二、外部技巧-抓节奏贴合画面 3
(一)?把握角色的语言节奏,贴合人物口型 3
(二)把握角色心理节奏,贴合人物行动 3
(三)把握作品的整体节奏,贴合画面的情境 4
三、内部技巧 4
(一)充分的心理依据 4
(二)声音气质的表现 4
(三)分析影视情节,融入角色氛围 5
(四)分析演员特点,贴合剧中人物角色 5
四、内外部配音技巧的重要性 5
(一) 内部技巧在配音中的重要性 5
(二)外部技巧在配音中的重要性 6
(三)自我感悟 6
五、案例分析 6
(一)《龙门飞甲》的声音化妆 6
(二)《扫毒》内部技巧的体现 7
(三)《激战》内部技巧的体现 7
六、结论 7
七、参考文献 8
摘 要
影视配音工作,是影视作品制作中的重要环节,随着我国影视制作行业的不断发展,我国影视配音演员队伍也在不断壮大,配音质量水平也得到了显著的提升,有效的提升了影视作品质量,满足了我国各层观众的艺术需求。本文就影视配音的技巧与方法展开分析和论述,提出了自己对影视配音技巧方面的认识,希望对于我国影视行业发展起到一定的借鉴作用。
配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。在影视剧中,优秀的配音往往能够给观众留下深刻的印象,从而为整部影片增色不少。而作为电影语言的重要表达部分,配音又有其内在的规律和技巧表达,本文就配音技巧进行了探讨。
*查看完整论文请 +Q: 3 5 1 9 1 6 0 7 2
关键字:影视剧;人物配音;技巧
目录
ABSTRACT
Abstract: the film dubbing work is an important part of the film and television works, along with the continuous development of Chinas film and television production industry, Chinas film and television actor team also continues to grow, voice quality level has also been significantly improved, effectively enhance the quality of film and television works, to meet the needs of the audience in the arts. This paper analyzes and discusses the techniques and methods of film and television voice, and put forward their own personnel in the field of food and voice skills, hope to play a role in the development of Chinas film and television industry.
Voice is a language art, is the voice actors with their own voice and language in the screen, before the microphone to shape and improve all kinds of characters in a distinctive character image of a creative work. In the TV drama, outstanding dubbing is often able to impress the audience, so as to the whole film considerably. As an important part of the language of the film, the voice has its internal rules and skills, this paper will be helpful to the voice.配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。在影视剧中,优秀的配音往往能够给观众留下深刻的印象,从而为整部影片增色不少。而作为电影语言的重要表达部分,配音又有其内在的规律和技巧表达,本文就配音技巧进行了有益探讨。
Key words: film and television drama; characters voice; skills
一、影视剧配音的发展及特点
(一)影视剧配音概述
为影视剧配音,不单单可以依靠声音,还可以依靠画面。配音要尽可能的与影视剧中人物的语言相适应,一方面通过外力进行调整,最大程度的保证配音与剧中人物的声音相配,另外一方面,还要使得配音与剧中人物的性格气质一致。对于一个配音演员来说,必须具备良好的配音水准,不然的话对于两个拥有不同性格、气质的人物配音的时候,不能够充分反映出与人物相符合的语言风格,这一的话即使剧中人物表演的再出色,也会大打折扣。
1. 影视剧配音的分类和特点
(1)动画配音
说起我国的首部动画片,需要追溯到1927年,这部动画片的名字叫做《大闹画室》。从1927年到现如今,我国动画片已经拥有了差不多百年历史。伴随着动画片的发展,也出现了许多与之相关的人才,更是制作出一部部精美的动画片,不单单是在国内深受好评,就连国际上也深受好评。不过,在最近这些年,我国居民对于动画片无论是在质量还是在数量上要求都更高,再加上有很多海外的精美动画片进入我国,这就导致我国的动画片出现了种种问题。在这些问题之中,就包括配音水平低。在我国,目前缺乏专业的配音市场,而且这一领域的专业人才也非常的少。但是一部动画片又离不开配音,毕竟塑造形象也是需要利用配音。配音水平低,使得动画片中的形象也变得死气沉沉,无法展现出应有的活力。
我国动画片配音水准之所以不高,有各个方面的原因。首先,在我国,专门为动画片配音的专业配音员数量非常的少。其次,很多动画片的制作方为了达到盈利的目的,往往选择那些知名的演员、歌手来完成配音,利用他们的名气吸引更多的受众。演员或者是歌手,相对于一般人来说也是有着不错的语言功力,不过要是和专业的配音员比较,那还是有很大差距的。最后,我国并没有动画配音方面的学校,无法培养出更多配音方面的专业人才。当然了,也有配音员的培养机构,不过大多数还是由电视台或者是影视公司开办,这些机构既没有充足的理论基础,也没有大量的实践经验,致使培养出来的配音员也无法达到专业水准。这些原因都是导致我国动画配音水准降低的因素,随之已经很少出现让人眼前一亮,久久不能忘怀的动画形象。现在的动画片,配音都非常的普通,自然不能够吸引受众。我国动画片配音方面存在的问题主要集中在下面两个方面:
第一,声线毫无特色。现阶段我国动画片还少有可以让人难以忘记的配音,基本上都是学院派配音风格。找到一部动画片,闭上眼睛单单听声音,根本就听不出这是一部动画片,仿佛是一部影视剧。之所以会这样,是因为我国没有足够的专业的动画配音员,而且很多动画片都是选择影视剧的配音员来进行配音,角色也是任意分配,并不会根据角色的风格来选择相应的配音员,结果就是即使两部动画片风格完全不一样,但是配音却大同小异。正是因为不注重配音,导致塑造的动画形象也很失败。
第二,缺乏感情。对于动画片来说,单单是完成了画面的制作还不能够说是一部完整的作品,必须加上配音才能够成为完全品。影视剧在配音的时候,配音员能够通过与编剧等相关人员的沟通,更加的了解配音角色,但是对于动画片来说,基本上需要按照导演的调动以及自身的认识了解配音角色,再加上动画片的制作周期非常的短暂,这就要求配音员不能够花费很多时间去琢磨角色。自然就导致配音角色千篇一律,没有自己的风格。
(2)译制片配音
我国的配音水准还是比较高的,在国际上也深受好评,而且配音也是一个职业,这是很少见的。在上个世纪70、80年代,大量的外国影视剧流入我国,这就开始了译制片配音。通过配音员的配音,一个个人物更加的鲜明,那么时候有很多知名的配音演员,例如丁建华、毕克等。
现阶段,科学技术飞速发展,在为译制片配音的时候,配音员必须拥有更为专业的水准。对于那些立体声影视剧,在配音的时候只能怪进行单轨录音,不然的话到后期根本没有办法处理配音,基于这一点,配音员在配音的时候只能够独自进行,根本就无法与其他配音员相互配合。在这样的背景下,配音员在配音之前一定要认真的研读剧本,观看影片,从而能够了解配音人物的性格,不然的话根本就无法开口。如果遇到这种问题,不应该独自闷头配音,而是要和导演以及其他配音员沟通,从而可以了解如何配音。
(3)国产片配音
内地经济水平大幅度提高,导致大量的港台片看中内地市场,把内地当做播放的目的地。不过,无论是港片还是台湾片,语言不通是一大问题,尤其是港片,里面大多数使用粤语配音,内地的观众根本就听不明白,所以想要在内地投放,就要进行再次配音。以著名的电影《大话西游》为例,这部电影的男主角是周星驰,其在剧中饰演的人物叫做“至尊宝”。在这部电影中,最著名的桥段便是至尊宝表白紫霞仙子,而是表白了两次,两次表白的台词都是相同的,不过前一次并不是真正的表白。内地的配音员在配音的时候,就融入了一些欺骗、急促的感情在其中,无论是呼吸规律还是台词的表达都和原片有很大差异,这是因为配音员自身对于影片、角色进行了解,然后再进行配音,使得配音的成果更加的符合影片内容。
一、影视剧配音的发展及特点 1
(一)影视剧配音概述 1
1.影视剧配音的分类和特点 1
(1)动画配音 1
(2)译制片配音 2
(3)国产片配音 2
二、外部技巧-抓节奏贴合画面 3
(一)?把握角色的语言节奏,贴合人物口型 3
(二)把握角色心理节奏,贴合人物行动 3
(三)把握作品的整体节奏,贴合画面的情境 4
三、内部技巧 4
(一)充分的心理依据 4
(二)声音气质的表现 4
(三)分析影视情节,融入角色氛围 5
(四)分析演员特点,贴合剧中人物角色 5
四、内外部配音技巧的重要性 5
(一) 内部技巧在配音中的重要性 5
(二)外部技巧在配音中的重要性 6
(三)自我感悟 6
五、案例分析 6
(一)《龙门飞甲》的声音化妆 6
(二)《扫毒》内部技巧的体现 7
(三)《激战》内部技巧的体现 7
六、结论 7
七、参考文献 8
摘 要
影视配音工作,是影视作品制作中的重要环节,随着我国影视制作行业的不断发展,我国影视配音演员队伍也在不断壮大,配音质量水平也得到了显著的提升,有效的提升了影视作品质量,满足了我国各层观众的艺术需求。本文就影视配音的技巧与方法展开分析和论述,提出了自己对影视配音技巧方面的认识,希望对于我国影视行业发展起到一定的借鉴作用。
配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。在影视剧中,优秀的配音往往能够给观众留下深刻的印象,从而为整部影片增色不少。而作为电影语言的重要表达部分,配音又有其内在的规律和技巧表达,本文就配音技巧进行了探讨。
*查看完整论文请 +Q: 3 5 1 9 1 6 0 7 2
关键字:影视剧;人物配音;技巧
目录
ABSTRACT
Abstract: the film dubbing work is an important part of the film and television works, along with the continuous development of Chinas film and television production industry, Chinas film and television actor team also continues to grow, voice quality level has also been significantly improved, effectively enhance the quality of film and television works, to meet the needs of the audience in the arts. This paper analyzes and discusses the techniques and methods of film and television voice, and put forward their own personnel in the field of food and voice skills, hope to play a role in the development of Chinas film and television industry.
Voice is a language art, is the voice actors with their own voice and language in the screen, before the microphone to shape and improve all kinds of characters in a distinctive character image of a creative work. In the TV drama, outstanding dubbing is often able to impress the audience, so as to the whole film considerably. As an important part of the language of the film, the voice has its internal rules and skills, this paper will be helpful to the voice.配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。在影视剧中,优秀的配音往往能够给观众留下深刻的印象,从而为整部影片增色不少。而作为电影语言的重要表达部分,配音又有其内在的规律和技巧表达,本文就配音技巧进行了有益探讨。
Key words: film and television drama; characters voice; skills
一、影视剧配音的发展及特点
(一)影视剧配音概述
为影视剧配音,不单单可以依靠声音,还可以依靠画面。配音要尽可能的与影视剧中人物的语言相适应,一方面通过外力进行调整,最大程度的保证配音与剧中人物的声音相配,另外一方面,还要使得配音与剧中人物的性格气质一致。对于一个配音演员来说,必须具备良好的配音水准,不然的话对于两个拥有不同性格、气质的人物配音的时候,不能够充分反映出与人物相符合的语言风格,这一的话即使剧中人物表演的再出色,也会大打折扣。
1. 影视剧配音的分类和特点
(1)动画配音
说起我国的首部动画片,需要追溯到1927年,这部动画片的名字叫做《大闹画室》。从1927年到现如今,我国动画片已经拥有了差不多百年历史。伴随着动画片的发展,也出现了许多与之相关的人才,更是制作出一部部精美的动画片,不单单是在国内深受好评,就连国际上也深受好评。不过,在最近这些年,我国居民对于动画片无论是在质量还是在数量上要求都更高,再加上有很多海外的精美动画片进入我国,这就导致我国的动画片出现了种种问题。在这些问题之中,就包括配音水平低。在我国,目前缺乏专业的配音市场,而且这一领域的专业人才也非常的少。但是一部动画片又离不开配音,毕竟塑造形象也是需要利用配音。配音水平低,使得动画片中的形象也变得死气沉沉,无法展现出应有的活力。
我国动画片配音水准之所以不高,有各个方面的原因。首先,在我国,专门为动画片配音的专业配音员数量非常的少。其次,很多动画片的制作方为了达到盈利的目的,往往选择那些知名的演员、歌手来完成配音,利用他们的名气吸引更多的受众。演员或者是歌手,相对于一般人来说也是有着不错的语言功力,不过要是和专业的配音员比较,那还是有很大差距的。最后,我国并没有动画配音方面的学校,无法培养出更多配音方面的专业人才。当然了,也有配音员的培养机构,不过大多数还是由电视台或者是影视公司开办,这些机构既没有充足的理论基础,也没有大量的实践经验,致使培养出来的配音员也无法达到专业水准。这些原因都是导致我国动画配音水准降低的因素,随之已经很少出现让人眼前一亮,久久不能忘怀的动画形象。现在的动画片,配音都非常的普通,自然不能够吸引受众。我国动画片配音方面存在的问题主要集中在下面两个方面:
第一,声线毫无特色。现阶段我国动画片还少有可以让人难以忘记的配音,基本上都是学院派配音风格。找到一部动画片,闭上眼睛单单听声音,根本就听不出这是一部动画片,仿佛是一部影视剧。之所以会这样,是因为我国没有足够的专业的动画配音员,而且很多动画片都是选择影视剧的配音员来进行配音,角色也是任意分配,并不会根据角色的风格来选择相应的配音员,结果就是即使两部动画片风格完全不一样,但是配音却大同小异。正是因为不注重配音,导致塑造的动画形象也很失败。
第二,缺乏感情。对于动画片来说,单单是完成了画面的制作还不能够说是一部完整的作品,必须加上配音才能够成为完全品。影视剧在配音的时候,配音员能够通过与编剧等相关人员的沟通,更加的了解配音角色,但是对于动画片来说,基本上需要按照导演的调动以及自身的认识了解配音角色,再加上动画片的制作周期非常的短暂,这就要求配音员不能够花费很多时间去琢磨角色。自然就导致配音角色千篇一律,没有自己的风格。
(2)译制片配音
我国的配音水准还是比较高的,在国际上也深受好评,而且配音也是一个职业,这是很少见的。在上个世纪70、80年代,大量的外国影视剧流入我国,这就开始了译制片配音。通过配音员的配音,一个个人物更加的鲜明,那么时候有很多知名的配音演员,例如丁建华、毕克等。
现阶段,科学技术飞速发展,在为译制片配音的时候,配音员必须拥有更为专业的水准。对于那些立体声影视剧,在配音的时候只能怪进行单轨录音,不然的话到后期根本没有办法处理配音,基于这一点,配音员在配音的时候只能够独自进行,根本就无法与其他配音员相互配合。在这样的背景下,配音员在配音之前一定要认真的研读剧本,观看影片,从而能够了解配音人物的性格,不然的话根本就无法开口。如果遇到这种问题,不应该独自闷头配音,而是要和导演以及其他配音员沟通,从而可以了解如何配音。
(3)国产片配音
内地经济水平大幅度提高,导致大量的港台片看中内地市场,把内地当做播放的目的地。不过,无论是港片还是台湾片,语言不通是一大问题,尤其是港片,里面大多数使用粤语配音,内地的观众根本就听不明白,所以想要在内地投放,就要进行再次配音。以著名的电影《大话西游》为例,这部电影的男主角是周星驰,其在剧中饰演的人物叫做“至尊宝”。在这部电影中,最著名的桥段便是至尊宝表白紫霞仙子,而是表白了两次,两次表白的台词都是相同的,不过前一次并不是真正的表白。内地的配音员在配音的时候,就融入了一些欺骗、急促的感情在其中,无论是呼吸规律还是台词的表达都和原片有很大差异,这是因为配音员自身对于影片、角色进行了解,然后再进行配音,使得配音的成果更加的符合影片内容。
版权保护: 本文由 hbsrm.com编辑,转载请保留链接: www.hbsrm.com/ysl/byzc/504.html