从接受美学看贾秀琰的字幕翻译论文任务书
毕业设计(设计)主要内容:
“接受美学”这一概念是由德国康茨坦斯大学文艺学教授姚斯在1967年提出的。接受美学的核心是从受众出发,从接受出发。姚斯认为,一个作品,即使印成书,读者没有阅读之前,也只是半完 *查看完整论文请 +Q: 3 5 1 9 1 6 0 7 2
接受美学的核心是从受众出发,从接受出发。姚斯认为,一个作品,即使印成书,读者没有阅读之前,也只是半完成品。接受美学反对孤立、片面、机械地探究文学艺术,反对结构主义化的唯本文趋向,强调文学作品的社会效果,重视读者的积极参与性接受姿态,从社会意识交往的角度考察文学的创作和接受。但它仍然回避美的本质、艺术的本质等基本美学问题,表现了它的局限性和理论弱点。 字幕翻译在不断的摸索实践以及网民的磨合中,也逐渐形成了自己独有的草根翻译特色,影片黑衣人3的字幕翻译者贾秀琰使用大量过度归化的翻译策略,引起了广泛的关注。她的作品中加入了不少新背景的元素,国味浓厚,比较接地气,但是在翻译界因其翻译质量却饱受争议。本文会从接受美学的角度,以中外文化差异为基础,以翻译理论为主、语义翻译及其相关联的理论为辅,剖析电影字幕的翻译。
进度安排:
2017年11月中旬 提交开题报告 2017年11月下旬 参加开题答辩 2018年3月下旬 完成毕业设计和初稿(电子稿) 2018年4月中旬 完成毕业设计终稿(纸质稿) 2018年6月上旬 参加毕业设计答辩
需要收集的资料:
1.接受美学的理论 2.黑衣人3的影片简介 3.黑衣人3中典型的字幕
版权保护: 本文由 hbsrm.com编辑,转载请保留链接: www.hbsrm.com/lwqt/rws/292.html