翻译:《白色柳条上的血》前3章
内容简介 《白色柳条上的血》是一部惊悚小说。小说主人公Victoria Masters在经受了寄养家庭的不愉快和养父的凌辱之后,终于不堪忍受离开寄养家庭踏上漂泊的社会道路,漂泊途中一
浅谈中西方服饰文化
中国人历来就有“人靠衣装”一说,西方也如此,我们对“衣如其人”类似的说法一点儿也不陌生。可见无论是在东方还是西方,服饰作为人类生存的必要前提,在人类社会发展和文明
翻译《与神共舞》第1—3章
《与神共舞》这本小说由女作家Kathryn Eriksen创作,是一部关于家庭关系、人物心理的小说,涉及了西方文化、伦理等方面的内容。小说向我们展示了宽恕的力量是如何修补了严重破坏的
从目的论角度看英文广告中双关语的翻译
双关语指的是“用一个字或一个词组暗示两种或多种的意思从而使人产生不同的联想,或者是用两个或多个语音相近但意思相异的词,从而达到幽默的效果”。利用双关语不仅可以展示
翻译:《伦敦48小时》33-39章
《伦敦48小时》故事发生的场所是伦敦,紧密联系着伦敦的人文、地理与风俗。故事的主人公乔什·哈蒙德收到一封勒索邮件要求他在48小时之内交赎金2500万,否则就要付出生命的代价。
简析《追风筝的人》中主人公“救赎”的动因
卡勒德·胡赛尼是美籍阿富汗作家,《追风筝的人》是他的处女作,也是他的成名作。该小说自 2003 年出版以来,迅速成为全球畅销书,被译成 55 种文字,在世界 70 多个国家出版。该书自
翻译:《伦敦48小时》45-51章
《伦敦48小时》是一本侦探小说,以推理解谜为主轴。该书所描述的所有故事都发生在伦敦,在48小时之内,故事情节跌宕起伏,扣人心弦。该书是杰克逊·宾利伦敦系列小说里的第一部
翻译《黑暗召唤》第1-4章
《黑暗召唤》讲述了一个名叫史黛西的女孩,在录影带出租店打工时,发现了店里有人偷偷贩卖盗版碟之后,与自己良心做斗争的故事。此次翻译实践的材料,来自于该小说的前四章。
归化翻译在电影字幕中的运用-《米尔克》个案分析
众所周知,电影已然成为对外进行文化传播的重要工具之一。在电影向外传播的过程中,字幕翻译发挥着不可或缺的功用。由于中英文化、语言之间存在较大差异,如果将英语电影字幕
翻译实践:《离奇失踪》8-10章
《离奇失踪》是美国侦探小说之母——安娜·凯瑟琳·格林的一部作品,主要讲述了一起离奇失踪的案件。一位女佣在雇主家离奇失踪。与女管家相比,男主对此事的态度漠不关心,更是
英语学习中目标语“涵化”程度的提升策略研究
涵化(acculturation)是指学习者与目的语社团的社会和心理结合。Schumann 1978年提出的“涵化模式”认为:学习者的二语习得水平隶属于“涵化”的一方面,对目标语文化的适应程度决定了